Coming Home to Indigenous Place Names in Canada, a wall map of indigenous place names in Canada, came out in 2018. A few days ago Design Feminism posted an interview with the mapmaker, Dr. Margaret Pearce, in which she talks about engaging with Indigenous communities, her design decisions, and other behind-the-scenes detail. [Leventhal]
As I mentioned in my post about the Indigenous People’s Atlas of Canada, the atlas project includes the four-volume physical atlas, an online version, and teaching resources that include a giant floor map from Canadian Geographic. CBC News has more about that giant floor map, which at 11 × 8 metres is so big that it has to be displayed in the gym when it’s taken on tours of schools. See also this video.
The map accompanying the Indigenous People’s Atlas of Canada is a map of Indigenous Canada: as iPolitics’s Anna Desmarais reports, “Dotting the map are the names of Indigenous languages, including Cree and Dene, and the geographical location where each language is spoken. The size of the word, officials said, depends on how big the Indigenous population is in a given region.” Meanwhile, the names and borders of provinces and territories are apparently absent, and the only cities that appear on the map are the ones with substantial Indigenous populations. It sounds marvellous. [WMS]
Previously: The Indigenous Peoples Atlas of Canada.
The Indigenous Peoples Atlas of Canada is finally on the verge of publication. First announced in June 2017, and unveiled in its final form in June 2018 (Canadian Geographic, CBC News, Ottawa Citizen, press release), the atlas is a massive project several years in the making and involving input from indigenous communities across Canada. The result of a collaboration between the Royal Canadian Geographic Society, the Assembly of First Nations, Inuit Tapiriit Kanatami, the Métis Nation, the National Centre for Truth and Reconciliation and Indspire, the atlas project includes a four-volume physical atlas, an online version, and additional teaching resources, including new giant floor maps from Canadian Geographic.1
The physical atlas’s four volumes include one for First Nations, one for the Inuit, one for the Métis, and one focusing on Truth and Reconciliation. It has a list price of C$99.99 (online sellers will have it for less) and comes out in one week, on September 25th: Amazon. A French-language version comes out next month, on October 23rd: Amazon.
The online version of the atlas has the text but very little in the way of maps: I can only assume that this is not the case for the book versions. The companion app, for iOS and Android, does little more than link to the web version and includes a location finder for land acknowledgment.
The news buzz about this atlas in this country is considerable: see recent coverage from the Canadian Press, CBC News and the Globe and Mail. This looks to be a cultural watershed event the likes of which I have not seen since the publication of The Canadian Encyclopedia in 1985. I expect a lot of copies to be sold.
I’ve mentioned Coming Home to Indigenous Place Names in Canada, a wall map of Canadian place names in indigenous languages, before. I’ve since received a review copy and have been able to examine it in some detail. One thing that struck me is the following statement, which appears on the map.
The place names in this map are the intellectual and cultural property of the First Nation, Métis, and Inuit communities on whose territories they are located. The names may not be mapped, copied, or reproduced in any way without the permission of the Nations, communities, and organizations who are their caretakers.
This isn’t an injunction not to use the names indicated on the map: that would be weird. Nor is it an assertion of copyright over geographical data: if you know anything about trap streets, you know that facts cannot be copyrighted. It’s an injunction not to replicate these names: not to compile them, not to add them to a database of toponyms, not to have them pass out of the control of the communities who shared those names with the mapmaker. This is, in other words, about protecting indigenous intellectual property from exploitation, and preventing this map from being a tool to strip-mine the cultural heritage of the communities who shared their information.
The 42×33-inch paper map is sold out as in rolled format but still available folded (and, as I said, as a PDF); if you need a rolled map to put on your wall, a second printing is tentatively scheduled for next month.
Previously: Indigenous Place Names in Canada.
The University of Maine’s Canadian-American Center has published a map of indigenous place names in Canada:
Commissioned by Dr. Stephen J. Hornsby, Director of the Canadian-American Center, Coming Home to Indigenous Place Names in Canada was researched and designed by Dr. Margaret Wickens Pearce. The map depicts Indigenous place names across Canada, shared by permission of First Nations, Métis, and Inuit communities and people. The names express territorial rights and describe the shapes, sounds, and stories of sovereign lands. The names mark the locations of the gathering places, the communities, the places of danger and beauty, and the places where treaties were signed. The names are ancient and recent, both in and outside of time, and they express and assert the Indigenous presence across the Canadian landscape in Indigenous languages.
Previously: Mi’kmaw Place Names Digital Atlas.
The Algonquian Linguistic Atlas, a collaborative, interactive web-based map that provides phrases in various indigenous languages in Canada, has earned its project director, Carleton University linguistics professor Marie-Odile Junker, a Governor General’s Innovation Award, CBC News reported in May.
CBC News reports that more than 3,000 indigenous communities in Canada—traditional First Nations reserves as well as treaty settlement lands and urban reserves—have finally been added to Google Maps. For some reason I thought they already were—U.S. Indian reservations have been on Google Maps for some time, after all (their visibility, or lack thereof, was commented on in 2011: here, here and here).